×
HIZLI ERİŞİM

Selçuk'ta Bugün

Yükleniyor...

Kampüs Konumu

Adres

Selçuk Üniversitesi Alaeddin Keykubat Kampüsü
42075 Selçuklu/Konya

Telefon

0 (332) 241 00 41

Öğrenci_Kongresi
YÖK Sıralama
Dev yatırım
Ardek Platform
ARDEK ŞUBAT

Öğrenci_Kongresi

YÖK Sıralama

Dev yatırım

Ardek Platform

ARDEK ŞUBAT

Yüksek Lisans Seminer Sunumları

Çeviribilim Anabilim Dalında yüksek lisans öğrencilerimizin yaptığı seminer sunumlarının bilgileri aşağıda yer almaktadır. 

 

 

 

 

Öğrenci Adı

Seminer Sunum Başlığı

Danışman

Sunum Tarihi

Aiperi ABDİLAKİMOVA

V. N. Komissarov’un Eşdeğerlik Sınıflandırması (Çeviri Eşdeğerlik Düzeyi) Çerçevesinde Cengiz Aytmatov’un “Yüz Yüze” Eserindeki Kül-Türel Ögelerin Aktarımı

 

Doç. Dr. Nuray DÖNMEZ

16.09.2024

Ayşe Ece YENİCE

Mahkeme Çevirmenliğinde

Çevirmenin Yaşadığı Zorluklar Ve Mesleğe Olumsuz Etkileri

Doç. Dr. Nurcihan YÜRÜK

16.09.2024

Esmanur Elik

Zola’nın Kaleminden Tercümanın Diline: Deyiş Kaydırması Açısından ″Nasıl Ölünür″ Öyküsünün İncelenmesi 

Prof. Dr. Mustafa İsmail DÖNMEZ

16.09.2024

Emine KÜÇÜKŞATIR

2000-2023 YILLARI ARASINDA SÖZLÜ ÇEVİRİ ÜZERİNE YAPILAN ÇALIŞMALARA YÖNELİK BİR LİTERATÜR TARAMASI

Prof. Dr. Onur KÖKSAL

16.09.2024

Esra YÜKSEL

“DEDEMİN İNSANLARI” FİLM AFİŞİNİN GÖSTERGEBİLİMSEL BİR İNCELEMESİ

Prof. Dr. Onur KÖKSAL

16.09.2024

Fatih ULAŞ

ÇEVİRİBİLİMDE MAKİNE ÇEVİRİSİ ALANINDA

YAPILAN ÇALIŞMALARIN BİBLİYOMETRİK ANALİZİ

Dr. Öğr. Üyesi Mustafa DOLMACI

16.09.2024

Fatıma Zehra CEYLAN

Herbert George Wells'in Zaman Makinesi Kitabının Çevirisinde Deyim Ve Günlük Dil Kullanımı: Venutı'nin Yerlileştirme Ve Yabancılaştırma Stratejisine Göre İncelemesi

Prof. Dr. Mustafa İsmail DÖNMEZ

16.09.2024

Mustafa Sertaç ÇEKİÇ

2023–2025 Yılları Arasında Türkiye'de Yapay Zekâ Çevirilerinde Kültürel Öğelerin Aktarımına İlişkin Eğilimler: Ulusal Literatür Derlemesi

Dr. Öğr. Üyesi Ruşen RAMİZOĞLU

24.10.2025

Gizem ÖZDEMİR

GÖRSEL-İŞİTSEL ÇEVİRİDE KÜLTÜREL AKTARIM: “PLATONİK” DİZİSİ ÖRNEĞİ

Prof. Dr. Onur KÖKSAL

24.10.2025

Hilal ÜSTÜNDAĞ

BELLEK STRATEJİLERİNİN SÖZLÜ ÇEVİRİ EĞİTİMİNE ETKİSİ

Prof. Dr. Onur KÖKSAL

24.10.2025

Muharrem SUYABATMAZ

“Yaratılan” İsimli Netflix Dizisindeki Kültürel Öğelerin Henrik Gottlieb’in Çeviri Stratejileri Bağlamında İncelenmesi

Doç. Dr. Betül CAN

27.02.2026

Buse AKKAYA

LEFEVERE’NİN YENİDEN YAZIM ve İDEOLOJİ KAVRAMLARI

ÇERÇEVESİNDE HABER ÇEVİRİSİ: TÜRK VE ARAP BASININDA

CEMAL KAŞIKÇI ÖRNEĞİ

Prof. Dr. Mustafa İsmail DÖNMEZ

27.02.2026

Hatice HACIGÖKMEN

Nida ve Newmark’ın Eşdeğerlik Yaklaşımları Çerçevesinde Çinli Yazar A Cheng’ın Satranç Kralı Öyküsünün Türkçe Çevirisinin Anlamsal Eşdeğerlik Açısından Değerlendirilmesi

Doç. Dr. Nuray PAMUK ÖZTÜRK

27.02.2026

Melike KARAGÖZ

İnsan ve Yapay Zekâ Çevirisinin Reklam Sloganları Üzerinden Karşılaştırılması: Venuti’nin Yerlileştirme Ve Yabancılaştırma Stratejisi Çerçevesinde Bir Değerlendirme

Doç. Dr. Nuray PAMUK ÖZTÜRK

27.02.2026

 

 

 

 

 

Sayılarla Selçuk

61.672 Öğrenci
493.289 Mezun
3.212 Akademik
4.379 İdari
24 Fakülte
7 Enstitü
5 Yüksekokul
22 MYO
53 Araştırma Merkezi
187 Öğrenci Topluluğu